太太のヒラメキ

太太(たいたい)のヒラメキ

アラフォー太太(たいたい)はダイヤブロックと台湾が好き。人が好き。

紅豆麻糬というお菓子をいただいた話

f:id:taitai39:20170904164006j:plain


こんにちは、太太です。

 

先日台湾朋友さんが日本に遊びに来てくれたの。おみやげに紅豆麻糬をいただきました♪これ、お初の食べ物よ。パイ生地にあんことお餅が入っているみたいです。さてさて、どんなお味でしょうか〜?

 

 

紅豆麻糬をいただきました

 f:id:taitai39:20171218083219j:plain

 

台湾朋友さんが日本へ遊びにやってきました。その時、台湾のお菓子をいただいたの。なにこれ〜観たことない!太陽餅に似てるぅ。

 

パッケージには紅豆麻糬と書いてありました。麻糬は餅。あんこの入ったお菓子なんだろうね、きっと。お豆を甘く煮たものは台湾でも普通に食べられているようです。

 

箱の成分表示をチェックすると、未開封の状態で30日、開封後は7日以内に食べきってと書いてありました。

 

小豆の味がする!

 f:id:taitai39:20171218083243j:plain

 

さてさて、紅豆麻糬中身をオープンですよ。おおう、結構ずっしりしています。「伝統風味的感動」とは、昔ながらの味って感じに訳せば良いかしらね?

 

ちなみに、なんと発音するかはわかりましぇん。最後はガンドンでいいかな(適当)。今回台湾朋友さんにもお話したのですが

 

「観たら意味はわかる。が、発音できないのです」

 

これ、日本人の中国語悩みだよねえ。英語は綴りどおりに読めばなんとか通じるでしょ?けれど、中国語ってそのまま読むと通じないよね。日本語の音読み訓読み以外の発音もあり、音の高低もある。わかんないんだって!!!

 

酒精=しゅせいと言ったら爆笑される

 

たまたま台湾朋友さんが台湾のアルコールティッシュを持参していたの。試しに日本語読みしてあげたわ。

 

「酒精はしゅせい」

「純度はじゅんど」

「濕紙巾は・・・こんな漢字ないわぁ。こんしきんかしらね」

 

もう、台湾朋友さんたちは爆笑。精の字は「jing」と読むそうです。日本人的にはしゅせいデス。しゅせい。もう、しゅせいでいいでいいの。

 

濕紙 

f:id:taitai39:20171218083311j:plain

 

話をもとに戻しましょう。紅豆麻糬をカットした写真です。パイ生地の中に紅豆とお餅が入っていました。パッケージ写真の通り〜。さてさて食べてみよう。

 

甘さ控えめのお菓子だ!

 

紅豆麻糬は食べてみてびっくり!紅豆が程よい甘さに煮てありました。緑茶を入れ、和菓子のような感じでいただきましたよ。あうあう、日本茶と合う〜。外側はパイ生地で中身はお餅、甘い紅豆。和風パイみたいな感じでした。

 

紅豆麻糬は太陽餅が苦手な人でも食べられると思います。今度台湾で買ってこようっと。ありがとうございました!

 

 

ランキングに参加しています。

最近更新サボりがちだったのでランキング低下してた!!!

 

ポチっしていただけると嬉しいです〜。

 

 

にほんブログ村 旅行ブログ 台湾旅行へ