太太のヒラメキ

太太(たいたい)のヒラメキ

アラフォー太太(たいたい)はダイヤブロックと台湾が好き。人が好き。

「私は日本人です」が通じなかった話

 

f:id:taitai39:20170404145231j:plain

こんにちは、太太です。

 

「私は日本人です」を英語で言うのは簡単ですよね。でも……中国語では難しいんです!


今日もちよっぴりトホホなお話をご用意しました。では、どうぞ。

 

 

台湾では入国審査すら日本語

f:id:taitai39:20170406135219j:plain


以前ブログにも書きましたが、台湾では比較的日本語が通じます。特に台北や空港では、英語より日本語が通じると思って良さそうです。

 

 

taitaitaiwan.hatenablog.com

 

最近は切符券売機も日本語対応。桃園空港と台北市内も鉄道が開通したし、人の行き来がどんどん増えるかもしれないですね!

 

でも、通じないんです!

f:id:taitai39:20170414131950j:plain


 台北市内にいる限り、なんだかんだいって日本人にはパラダイス。最悪筆談をすれば良いわけで、言葉にはそう困りません。

 

でもね、私としては中国語が使いたい。

現地の人に私の言葉が通じるのか試したいのです。

 

毎度簡単な言葉は発してみます。台湾の方は優しいので察してくれます。多くはわかってもらえます。

 

 

けれど、「日本人」だけは通じない!どうして!?

 

 

 我是日本人だよ!f:id:taitai39:20170414132024j:plain

 

「我是日本人」

 

「?」

 

「我是日本人!」

 

「??」

 

「う、うぉーすーりーべんれん」

 

「??」

 

「私、日本人です!に ほ ん じ ん」

 

「あ!ニホンジン」

 

 

 

がーん、がーん、がーん。

 

何かの本で読んだのですが、日本人(リーベンレン)の日(リー)は、日本人的に発音しづらいのですって。

 

 

 

じゃあ、私は外国の方に向かってなんと言っているのかしら。

 

…とんでもないこと口走っていないと良いのだけれど。

 

今週のお題でした!

 

 

 

今週のお題「自己紹介」